Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Со кычкыра

  • 1 раскричаться

    сов.
    2) ( на кого) җикерү, кычкыру; җикеренү, кычкырыну

    Русско-татарский словарь > раскричаться

  • 2 запеть

    сов.
    1) (что) и без доп. (начать петь) җырлый башлау, җырлап җибәрү
    2) ( о птицах) сайрый башлау, сайрап җибәрү; ( о петухе) кычкыра башлау, кычкырып җибәрү

    Русско-татарский словарь > запеть

  • 3 на-поди

    на-поди, он кричать начал! — менә тагы, ул кычкыра башлады!

    Русско-татарский словарь > на-поди

  • 4 ну

    I межд.

    ну, рассказывай — я, сөйлә

    2) кит[егез] әле моннан; кит[егез] әле

    ну тебя, не мешай! — кит әле, комачаулама!

    3) ( выражает удивление) әй, искиткеч, исең китәр,... дә соң...ы
    II частица
    1) вопр. ( неужели) китсәнә, китче, булмас ла
    2) усил. я; я... ди, инде

    ну, а дальше что? — я; аннан соң?

    ну, конечно! — билгеле инде!

    3) в знач. союза (указывает на вывод, заключение или вводное замечание) әйе; кыскасы; я, димик

    ну, я пошел — я, мин киттем

    4) (в знач. "начал", "стал")...я башлады (башладылар)

    Русско-татарский словарь > ну

  • 5 разораться

    сов.
    1) ( громко кричать) кычкыра башлау, акыра башлау, акырыну, кычкырыну
    2) ( на кого) (начать бранить) кычкырып тирги башлау, кычкырып тиргәү

    Русско-татарский словарь > разораться

  • 6 точно

    1) нареч. төгәл, төгәл итеп, дөрес итеп

    точно передать (чьи-либо) слова — ( кемнең дә булса) сүзләрен төгәл итеп сөйләп бирү

    2) нареч. (вполне, совершенно) нәкъ
    3) частица утверд; прост. (да, так, верно) әйе; дөрес

    точно, я здесь был — дөрес, мин монда булдым

    4) вводн. сл. (действительно, в самом деле) чыннан да, дөрестән дә
    5) союз сравн. (как будто, словно) гүя, кебек, шикелле, сыман, әйтерсең

    Русско-татарский словарь > точно

  • 7 илаш-шӱлаш

    илаш-шӱлаш
    -ем

    – Ну, каласкалыза, кузе иледа-шӱледа, мом ыштылыда, илышыштыда могай вашталтыш уло, – когыньышт ӱмбак ончалын, йодо Серафима Васильевна. А. Юзыкайн. – Ну, рассказывайте, как поживаете, чем занимаетесь, какие изменения в вашей жизни, – посмотрев на обоих, спросила Серафима Васильевна.

    2. приветствие при встрече: как жизнь, как здоровье, как дела?

    – Эй, Якшывай! – Ерентелан кычкыра Темит. – Илет-шӱлет! М. Шкетан. – Эй, Якшывай! – кричит Темит Ерентею. – Как жизнь?

    Марийско-русский словарь > илаш-шӱлаш

  • 8 караш

    караш
    Г.: кӓрӓш
    I

    Мӱй караш медовые соты;

    карашым пӱчкын налаш срезать соты.

    Шопке кӧргашан улмаш. Кӧргаш тич мӱкш караш. С. Чавайн. Осина оказалась дуплистой. В дупле полно пчелиных сот.

    2. в поз. опр. сотовый

    Караш мӱй сотовый мёд;

    караш шинча ячейки в сотах.

    II
    -ем
    1. таращить, вытаращить, пучить, выпучить (глаза)

    Изиэм годым шинчам кертмын чот карен, мый кочайын шем пондашыш онченам. О. Ипай. В детстве, тараща глаза во всю ширь, глядел я в чёрную бороду деда.

    Орадыла шинчам карен пӧртӧнчылнӧ шинчылтам, пуйто позицийыште шинчем. М. Шкетан. Сижу на крыльце, тараща глаза, как дурак, будто нахожусь в боевой позиции.

    Сравни с:

    пашкарташ
    2. разевать, разинуть, широко раскрыть (рот)

    Еренте, ик гана умшажым карен, тамлын уэште, вара колжым мучыштарен колташ тӱҥале. М. Шкетан. Еренте, широко раскрыв рот, один раз сладко зевнул, затем у него с крючка стали срываться рыбы.

    – Кызытак мурыметым чарне! Кызытак! – лопка шӱргывылышан надзиратель, умшажым пылыштӱҥышкӧ шумеш карен, кычкыра. Н. Лекайн. – Прекрати сейчас же петь! Немедленно! – кричит широколицый надзиратель, раскрыв рот до ушей.

    Составные глаголы:

    -ем
    1. разг. орать, заорать; громко кричать

    Уло кертмын караш орать изо всех сил.

    Муро йӱк талышна. Кӧ мурен ок мошто гын, тудо моло-влак почеш кертмыжым кара. Н. Лекайн. Звуки песни усиливаются. Кто не умеет петь, тот орёт, что есть силы, вслед за другими.

    Сравни с:

    кычкыраш

    Чарныде караш каркать беспрестанно.

    Корак кара гын, поран лиеш. Пале. Каркают вороны – к пурге.

    3. орать (о животных), мяукать, блеять

    Пырыс почешем карен коштеш. Кошка ходит за мной и мяукает.

    Шорык-шамыч карат. Блеют овцы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > караш

  • 9 кашак

    кашак
    I
    разг. раз

    Ала-кунар кашак несколько раз;

    ик кашак один раз.

    Нечке эргыжым аваже кум кашак миен кычкыра. Вара иже Йыванат шинчам туржын, кечкыжлен-кечкыжлен кынелеш. О. Шабдар. Изнеженного сына мать будит раза три. Только после этого Йыван, протирая глаза, покряхтывая, поднимается.

    Сравни с:

    гана
    II
    1. куча, груда чего-л., нагромождение чего-л.

    Кӱ кашак груда камней;

    пыл кашак куча облаков.

    Олым ора гыч листовка кашакым кычал лукто. И. Васильев. Из стога соломы он, поискав, вытащил кучу листовок.

    2. группа, толпа; круг лиц, объединённых по какому-л. признаку, компания

    Пӧръеҥ кашак группа мужчин;

    кашак дене шогаш стоять толпой;

    шкенан кашак своя компания.

    Вате-влак вольыкым пурташ ялышке каен пытат, шудо омашеш пӧръеҥ-влак да рвезе-ӱдыр кашак веле кодыт. М.-Азмекей. Женщины ушли в деревню загонять скотину, в сенном шалаше остались только мужчины и группа молодёжи.

    Выльып Кузьмажат нунын кашакышкак ушнен, тугаяк алик-пылик еҥ лийын. З. Каткова. И Выльып Кузьма присоединился к их компании, стал таким же легкомысленным человеком.

    Сравни с:

    тӱшка

    (Начу:) Кашак ваштареш мый каен ом керт. А. Конаков. (Начу:) Не могу я пойти против массы.

    Ожно тӧра кашакыште ик марийымат от уж ыле. Д. Орай. Раньше среди массы чиновников нельзя было видеть ни одного марийца.

    4. стая (птиц), стадо (животных), куча (насекомых)

    Пӧрткайык кашак стая воробьёв;

    комбо кашак стая гусей;

    курныж кашак стая воронов;

    пире кашак волчья стая;

    кутко кашак куча муравьёв.

    Лого тӱшка каен эртымек, упшан кайык-влак, кугу кашак дене толын, пызле ӱмбак кержалтыт, кичкым чӱҥгат. М. Шкетан. Когда улетают дрозды, на рябину набрасываются, прилетая большими стаями, хохлатые свиристели, клюют ягоды.

    5. в сочетании с некоторыми именами существительными и прилагательными указывает на их совокупную множественность; передаётся словами куча, кучка, орава или формой множественного числа

    Вуянче кашак куча бунтарей, бунтари;

    вӱрйӱшӧ кашак кровопийцы;

    ия кашак черти;

    бандит кашак куча бандитов, бандиты.

    Закон кажне еҥлан пашам честно ышташ кӱшта, його кашакым кожгаташ темла. П. Корнилов. Закон велит каждому человеку работать честно, рекомендует растормошить кучку лентяев.

    6. род, фамилия, клан

    Вет, кернак, Чачим Чужган кашак деч Григорий Петрович деч моло тунам нигӧат утарен ок керт ыле. С. Чавайн. В самом деле, ведь спасти тогда Чачи от клана Чужганов никто не смог бы, кроме Григория Петровича.

    Сравни с:

    тӱшка

    Марийско-русский словарь > кашак

  • 10 керемет иге

    бран. чертёнок

    – Ах, тый, керемет иге, шого! – кычкыра Токтар. С. Чавайн. – Эй, ты, чертёнок, стой! – кричит Токтар.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    керемет

    Марийско-русский словарь > керемет иге

  • 11 кужу ӱп

    бран. поп; долгогривый, длинноволосый

    – Тый, кужу ӱп, мом ыштылат?! – шыдешкен кычкыра карт. В. Соловьёв. – Ты, долгогривый (букв. длинный волос), что делаешь?! – кричит сердито жрец.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱп

    Марийско-русский словарь > кужу ӱп

  • 12 кычкыраш

    кычкыраш
    -ем
    1. кричать, крикнуть; раскричаться

    Ӧрткен кычкыраш кричать от испуга;

    телефон трупкаш кычкыраш кричать в телефонную трубку;

    тӱшкан кычкыраш раскричаться вместе.

    – Иван Степанович Тойметовым шогалташ! – рӱжге кычкырат еҥ-влак. Н. Лекайн. – Назначить Ивана Степановича Тойметова! – дружно кричат люди.

    Ӱдырамаш чон лекшаш гай кычкыра, покта, но имне пылышыжымат ок тарвате. А. Березин. Женщина кричит что есть мочи, погоняет лошадь, но она и ухом не ведёт.

    2. будить, разбудить

    Малыше еҥым кычкыраш будить спящего;

    кок шагат гыч кычкыраш разбудить через два часа.

    – Мый вара кычкырем, – манын, Галина Андреевна Мартыновым шупшале, товаҥше ӱпшым тӧрлатен, кухньыш кайыш. В. Иванов. – Я потом разбужу, – сказала Галина Андреевна, поцеловав Мартынова и погладив его растрёпанные волосы, пошла на кухню.

    – Кычкырынем ыле, пеш тамле омо дене малет да ыжым тошт, – шоҥго кува мыйым шке эргыжла шыман шупшале. К. Березин. – Хотела разбудить, но не посмела, очень уж сладко спал, – старуха нежно поцеловала меня, как своего родного сына.

    3. звать, позвать; приглашать, пригласить

    Лудигым кычкыраш звать утят.

    – Мый вара лач зарядкылан кычкырем – сӧрыш Юрий. В. Косоротов. – Я прзову как раз на зарядку, – обещал Юрий.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кычкыраш

  • 13 кычкырыше

    кычкырыше
    1. прич. от кычкыраш
    2. прил. кричащий, зовущий, возвещающий, извещающий

    Кычкырыше орол зовущий охранник.

    Салтак-влак толмо нерген кычкырыше йоча Каритонын суртшо векыла виян куржеш. К. Васин. Мальчик, извещающий о приезде солдат, помчался к дому Каритона.

    3. в знач. сущ. кричащий, зовущий

    Перронышто кычкырышыже кычкыра, шортшыжо шортеш, воштылшыжо воштылеш. А. Тимофеев. На перроне зовущие зовут, плачущие плачут, смеющиеся смеются.

    Марийско-русский словарь > кычкырыше

  • 14 лепёшкам ышташ

    превратить кого-л. в лепёшку; сделать из кого-л. лепёшку

    – Лепёшкам ыштем, вӱр лапашыш савырем! – кычкыра Яким. Н. Лекайн. – Сделаю из тебя лепёшку, в кровяное месиво превращу! – кричит Яким.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лепошка

    Марийско-русский словарь > лепёшкам ышташ

  • 15 летешка

    летешка
    1. зоол. летяга, белка-летяга

    А кушто вӱд уло, тушто ӱжӱвӱр муралта, летешкажат лодыманда, пун кисажат чичила. А. Филиппов. А где есть вода, там и иволга поёт, и летяга издаёт свои звуки, и пушистая синичка чирикает.

    Летешка йӱштӧ толшашлан ать-ать манын кычкыра. Пале. Белка-летяга к холодам покрикивает тоненьким голоском.

    2. межд. бран. черт

    Туна, очыни, эҥер вӱдым шижын, садлан вуйжым серышкыла шупшеш: «Эй, летешка, эй, шапшак», – шокта орол Онтон. П. Корнилов. Тёлка, видать, почуяла речную воду, поэтому норовит повернуть к берегу: «Эх ты, чёрт, эх, проклятая», – кричит охранник Онтон.

    Марийско-русский словарь > летешка

  • 16 логар йӱк

    логар кӧргӧ йӱк, логар йӱк

    Теве Луначарский кузе ойла улмаш! Логар кӧргӧ йӱк денрак гынат, мутым раш каласа. Я. Ялкайн. Вот, оказывается, Луначарский как говорит. Хотя голос у него немного гортанный, слова выговаривает ясно.

    Ер ӱмбалне шкет ужава логар йӱкын кычкыра. А. Эрыкан. В озере одинокая лягушка квакает гортанным звуком.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    логар

    Марийско-русский словарь > логар йӱк

  • 17 логар кӧргӧ йӱк

    логар кӧргӧ йӱк, логар йӱк

    Теве Луначарский кузе ойла улмаш! Логар кӧргӧ йӱк денрак гынат, мутым раш каласа. Я. Ялкайн. Вот, оказывается, Луначарский как говорит. Хотя голос у него немного гортанный, слова выговаривает ясно.

    Ер ӱмбалне шкет ужава логар йӱкын кычкыра. А. Эрыкан. В озере одинокая лягушка квакает гортанным звуком.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    логар

    Марийско-русский словарь > логар кӧргӧ йӱк

  • 18 локатор

    локатор
    спец. локатор (йӱк да радио толкыным колтен, иктаж-мон кушто улмыжым ончыктышо аппарат)

    Локаторым шындаш установить локатор.

    (Василиса) пылышыжым локатор семын йырым-йыр савыркала, (казам) ӱжын кычкыра. Ю. Артамонов. Василиса, словно локатор, поворачивает свои уши в разные стороны, подзывает козу.

    Марийско-русский словарь > локатор

  • 19 монча кайык

    Монча кайык кычкыра верещит сверчок.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    монча

    Марийско-русский словарь > монча кайык

  • 20 нечке

    нечке
    Г.: нечкӹ
    1. прил. изнеженный, избалованный

    Нечке койышан избалованный, капризный;

    нечке ӱдыр изнеженная девочка;

    нечке эрге избалованный мальчик.

    Нечке эргыжым ава кум кашак миен кычкыра. О. Шабдар. Изнеженного сына мать будила три раза.

    2. прил. слабый, нежный, хрупкий, требующий бережного отношения

    Нечке пеледыш хрупкий цветок;

    капше нечке тело его хрупкое;

    нечке ӱзгар хрупкая вещь.

    – Ынде вуем пеш нечке лийын, ужат, – упшыжым упшалшыла, той гай вуйлепшым ниялта. Й. Осмин. – Видишь, голова моя стала какой слабой, – снимая шапку, он поглаживает своё бронзовое темя.

    Сергей Иванович Валерик деке мийыш, нечке могыржым кучен ончыш. В. Иванов. Сергей Иванович подошёл к Валерику, пощупал его слабое тело.

    Нунын (пушеҥге-влакын) нечке парчашт лум пызыралтме дене кок велыш тайненыт. А. Пасет. Хрупкие ветви деревьев свесились от тяжести снега.

    3. прил. нежный, мягкий, приятный по звучанию, виду

    Нечке сем нежная мелодия;

    нечке чон нежная душа;

    нечке мут нежное слово.

    – Тый нечке йӱкет дене мемнам ит аҥырте! – Король кычкырал колтыш. В. Юксерн. – Ты не морочь нас своим нежным голосом! – крикнул Король.

    Тудын чевер, нечке тӱсыштыжӧ шыргыжме йып палдырна. «Ончыко» На его красивом нежном лице появляется улыбка.

    Мурыдаже пеш ойган, нечке муро. М. Шкетан. Песня ваша очень грустная, нежная песня.

    4. сущ. плакса, рёва, неженка, баловень

    Нечке-влак, вольнаш каенда! Мый денем шукак шортын огыда шинче. Я. Элексейн. Плаксы, вы распустились! У меня много не поплачете.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > нечке

См. также в других словарях:

  • бакравык — с. Күп бакыра, кычкыра торган …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • кыйгыр — диал. Урманда яши һәм яңгыр алдыннан кычкыра торган кечерәк кош; яңгыр теләнчесе; рус. Чеглок …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • өзеп-өзеп — рәв. Паузалар белән кинәт бүлгәләп, бүлеп бүлеп, кистереп өзеп өзеп кенә бер ике сүз әйтте. Кисәктән туктап туктап, өзек өзек итеп өзеп өзеп бер тартай кычкыра …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • өзми-куймый — ӨЗМИ ДӘ, КУЙМЫЙ – Туктаусыз, өзексез, эчпошыргыч берәр нәрсә турында сөйләү һ. б. ш. тур. өзми куймый парлашып кычкыра ике бака …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чыелдык — с. Бик нечкә һәм ачы (тавыш тур.). Чыелдый торган, нечкә ачы тавыш белән кычкыра торган. и. Шундый тавышлы, чыелдый торган кеше яки берәр зат …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»